Egyelőre még nem érte el a tervezett látogatószámot az egyszerre több fordítást is kínáló ingyenes iTranslate4.eu weboldal. A site-ot egy – Európa legjobb gépi fordítóprogramjait összefogó – tíztagú konzorcium fejlesztette ki két év alatt. Az MTA Nyelvtudományi Intézete által koordinált, 2 millió euró költségvetésű projekt fő célja az volt, hogy az EU nyelvei között a lehető legjobb minőségű gépi fordításokat egy honlapon összesítse.
Bár a fejlesztők túl is teljesítették az elvárásokat, hiszen az iTranslate 300 nyelvi motort felhasználva mintegy 45 nyelvpáron nyújt megoldást a felhasználóknak, a látogatószám egyelőre naponta csak 10 ezer fő körül mozog. Tihanyi László, a projekt technikai koordinátora a Világgazdaságnak elmondta: a tervek szerint 300-400 ezer látogató elérése lenne a cél.
Ilyen forgalommal egyébként az iTranslate4.eu – a Google fordítóját nem számolva – feltehetőleg a legnagyobb látogatottságú fordítóoldal lenne az Európai Unióban. Érdekesség, hogy az iTranslate uniós projekt elődje, a magyar webforditas.hu is egyelőre még népszerűbb, napi 50 ezer látogatójával az öreg kontinensen a negyedik-ötödik helyen állhat.
Tihanyi László elmondta: a gépi fordítások ugyan egyre szélesebb fogyasztói kör számára jelenthetnek kielégítő megoldást, ennek ellenére terjedésük egyelőre korántsem nevezhető rohamosnak. A szakember szerint nyelvtudás alapján a lehetséges felhasználók három csoportba oszthatók (azokra, akik egyáltalán nem beszélik a nyelvet, azokra, akik ugyan ismerik az érintett nyelvet, de segítségre szorulnak és végül a hivatásos fordítókra). A gépi fordítók mindhárom körnek hasznosak lehetnek, de most még szinte kizárólag a második csoport, azon belül is a diákok használják ezeket a programokat. Komoly áttörést az hozhat azonban, ha a hivatásos fordítók is elkezdik rendszeresen alkalmazni a gépi eszközöket, de ehhez az is kell, hogy a gépi fordítás javítása érezhetően gyorsabb legyen, mint a hagyományos fordítás. A projektvezető jelezte: bizonyos nyelvpároknál ez már megoldott, így szerinte néhány éven belül, a technológiák fejlődésével a fordítók körében is elterjedhet az ilyen programok használata.
Tihanyi László hozzátette: az iTranslate4.eu fejlesztői az oldal fenntartása érdekében egy céget hoztak létre, hogy biztosítsák a további finanszírozhatóságot. Az üzleti modell szerint a honlapot a nagyközönség ingyen használhatja, míg a fordítószolgáltatás egy nyilvános programozói felületen keresztül fizetős, amit a vállalatok például okostelefon-alkalmazásokhoz vagy más fordítást igénylő webes megoldásokhoz használhatnak.
Előnyegyesítés
A fordítói piacon újabb áttörést hozhat a crowdsourcing elterjedése, amely a gépi és a hagyományos fordítás előnyeit egyesítheti, s amelyre már hazai fejlesztések is születtek. Az elv lényege, hogy a fordítandó szöveget részekre vágva egy gép szortírozza a fordítást végzők között, akik így a hagyományos módszernél sokkal gyorsabban, a gépi fordításnál pontosabb eredményt produkálhatnak.
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.