A magyarok nem néznek feliratos filmeket, így minden programigazgató tudja: ha nincs szinkron, nincs nézettség. Az elszánt, gyűrődést bíró tévés fordítóknak így mindig akad munka, noha ez rosszabbul fizet, mint bármilyen szakfordítás vagy tolmácsolás. Egy negyven-ötven perces telenovella-epizód rendes fordításához tíz óra kell.
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.